in

Światowy Dzień Poezji Unesco. Relacja

Światowy Dzień Poezji Unesco w Warszawie trwał od 3 do 6 kwietnia. Uczestniczyła w nim włoska delegacja z Apulii na czele z Joanną Kalinowską.

Tegoroczny XVII Światowy Dzień Poezji UNESCO odbywał się w prawdziwie wiosennej aurze. Ze strony włoskiej w festiwalu uczestniczyli Joanna Kalinowska, Enrico Bagnato i Maurizio Evangelista.

Poetyckie świętowanie rozpoczęło się od spotkania w Domu Polonii, tradycyjnie w Sali Zielonej, gdzie goście zostali powitani przez organizatorów i artystów. Festiwal odbywa się pod patronatem dwumiesięcznika „Poezja dzisiaj” a jego redaktorzy, Aleksander Nawrocki i Barbara Jurkowska zaprosili wspaniałe grono gości z różnych krajów świata.

Spotkanie w Domu Polonii prowadził znakomity poeta polski, Jan Rychner, przewodniczący Klubu Literackiego „Nasza Twórczość”, który powstał przy Stowarzyszeniu Forum Kobiet Katolickich w Warszawie, a obecnie jest to Klub działający przy Stowarzyszeniu „Wspólnota Polska”, z siedzibą w Domu Polonii Zagranicznej w Warszawie.

Podczas spotkania występowali artyści: Aleksandr Świrski z Olgą Ladutko, multiinstrumentalista, szef zespołu folklorystycznego „Wierbica” z Białorusi, Wiktoria Oskroba, sopran, w repertuarze klasycznymz akompaniatorką Justyną Wierbiłowicz i młodziutka, zaledwie czternastoletnia Natalia Łątka, stypendystka z Londynu.

Wśród gości zagranicznych byli: Prof. Constantin Geambaşu z Rumunii– tłumacz literatury polskiej, pracownik na wydziale Polonistyki Uniwersytetu w Bukareszcie, laureat wielu nagród i odznaczeń za upowszechnianie literatury polskiej.

Cassian Maria Spiridon także z Rumunii – prezes Związku Literatów Rumunii, redaktor naczelny pisma „POEZJA”.

Dimitrina Lau-Bukowska, Bułgaria – poetka, tłumaczka literatury polskiej – laureatka nagrody Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego.

Gizella Csisztay z Węgier – animatorka i tłumaczka literatury polskiej – laureatka nagrody Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego.

György Mandics również z Węgier – poeta, prozaik, pracownik naukowy, znawca pisma runicznego

Joanna Kalinowska z Italii – poetka, tłumaczka literatury polskiej, działaczka polonijna, współpracownik kwartalnika literacko kulturalnego „La Vallisa”.

Enrico Bagnato z Italii– poeta, dramaturg, esseista, krytyk literacki,członek Członek S.I.A.E. i Stowarzyszenia Autorów Dramaturgicznych (S.I.A.D.), a także członek Zarządu Narodowej Rady Centralnej Włoskiej Dramaturgii Współczesnej.

Maurizio Evangelista także z Italii– poeta, animator kultury i organizator festiwalu Noc Poezji przy Dolmenie w Bisceglie.

Aleksy Wróbel z Londynu – poeta, członek Zarządu Union of Polish Writers London, członek grupy artystycznej KaMPe przy Związku Pisarzy Polskich na Obczyźnie.

Aleksandr Awiarjanau– poeta, ambasador Republiki Białorusi w Polsce.

Aleksander Sokołowski – prezes Republikańskiego Stowarzyszenia Literatów Polskich w Litwie, poeta, laureat Światowego Dnia Poezji UNESCO, odznaczony Złotym Pierścieniem przez Klub Literacki przy Wspólnocie Polskiej.

Peter Gehrisch z Niemiec – poeta, eseista, krytyk, tłumacz literatury polskiej.

Klaudia Jaissle, poetka, Polka zamieszkała w Niemczech, autorka czterojęzycznego tomiku poezji „Widok” (polski, niemiecki, francuski i włoski).

Peter Milčák ze Słowacji – poeta.

Ludmiła Kebicz z Grodna na Białorusi poetka, Prezes Grodzieńskiego Oddziału Związku Literatów na Białorusi.

Alla Klemianok (Straszynska) z tego samego miasta – poetka, dziennikarka.

Anatolij Krejdzicz z Brześcia na Białorusi – poeta, wiceprezes Związku Literatów w Republice Białorusi.

Lubow Krasewskaja z Białorusi, z Brześcia– poetka.

Elena Korniejewa z Rosji, z Riazania – poetka, wydawca, animatorka kultury, organizatorka Światowych Dni Poezji w Riazaniu, Konstantynowie i Jasnej Polanie.

Wiktoria Ubuszajewa-Ruzmietowa również z Riazania– tłumaczka, poliglotka.

Tatiana Suzdalska z Moskwy –rosyjska poetka i wokalistka.

Stanisław Szewczenko z Ukrainy – poeta, tłumacz literatury polskiej.

Poeci recytowali swoje wiersze w swoich językach, natomiast po polsku czytała je aktorka Ewa Dąbrowska.

Został wręczony „Złoty Pierścień” nagroda dla tłumacza, prof. Constantina Geambaşu z Rumunii.

Wieczorem poeci spotkali się na kameralnym wieczorze w kawiarni „Antrakt” przy Teatrze Wielkim w Warszawie, zorganizowanym przez czasopismo „LiryDram”i prowadzonym przez redaktorkę naczelną tegoż czasopisma, poetkę Marlenę Zynger.

Nieco później, już w kawiarni „Literatka” w Domu Literatury na Krakowskim Przedmieściu poeci poetom czytali wiersze; ten zwyczaj kontynuowany był przez cały czas trwania festiwalu.

Następnego dnia, we wtorek 4 kwietnia, festiwal przeniósł się do Muzeum Literatury im. Adama Mickiewicza znajdujące się na Rynku Starego Miasta w Warszawie.

Zgromadzonych gości powitał dyrektor Jarosław Klejnocki a impreze prowadził Miłosz Kamil Manasterski, jeden z laureatów nagrody Światowego Dnia Poezji. Została wręczona nagroda dla poetki i tłumaczki Miryt Łuksza.

Po południu w Muzeum odbyła się prezentacja dwu antologii z cyklu „Mosty”:” Warszawa- Grodno, Grodno- Warszawa” i „Warszawa- Moskwa, Moskwa-Warszawa”.

W środę piątego kwietnia poeci z grupy włoskiej uczestniczyli w spotkaniu z młodzieżą licealną z Liceum imienia Jana Henryka Dąbrowskiego w Warszawie, w którym młodzież uczy się języka włoskiego.

Po południu w Czytelni Biblioteki im. Wacława Borowego wydziału polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego odbyła się konferencja poetów z Włoch, Rumunii i Niemiec. Gościnnie wystąpił Aleksandr Swirski z Olgą Ladutko.

Wieczorem poeci kontynuowali lekturę swoich wierszy przy lampce wina w kawiarni „Literatka”.

Festiwal był wspaniałą okazją do indywidualnych spotkań poetów, spotykali się starzy znajomi i nawiązywały nowe poetyckie przyjaźnie, powstały nowe projekty współpracy, nowe idee i …nowe wiersze.

W dobie, kiedy dominują spotkania i wymiany wirtualne, ta bezpośrednia agora poetycka udowodniła, że kontakty z drugim człowiekiem w świecie realnym mają niezaprzeczalną wyższość nad kontaktami wirtualnymi.

Tego typu wymiany kulturalne, budowanie „mostów przyjaźni”, bardziej niż cokolwiek innego przybliżają do siebie narody, obalając stereotypy i czyniąc bezpośrednimi i bardziej zrozumiałymi poglądy i ideały innych ludzi, innych narodów.

Teraz pozostała mi przyjemność czytania książek moich starych i nowych przyjaciół, dzięki którym nie tylko zwiększył się mój bagaż ale przede wszystkim świat rozszerzył się o nowe horyzonty i wrażenia.

Tekst i zdjęcia: Joanna Kalinowska

Oto, jak powinno wyglądać profesjonale CV

60 lat Wspólnej Polityki Rolnej. Konferencja w Weronie