Teraz także Włosi mogą czytać „Pana Tadeusza”.
„Messer Taddeo” – taki tytuł nosi pierwszy we Włoszech pełen poetycki przekład „Pana Tadeusza” Adama Mickiewicza. Epopeja ukazała się nakładem wydawnictwa Marsilio z Wenecji. Autorem jest Silvano De Fanti.
Prezentacja tomu odbyła się w listopadzie br. w Instytucie Polskim w Rzymie w ramach odbywającego się w tym mieście festiwalu kultury polskiej „Corso Polonia”.
„Messer Taddeo”- pierwsze pełne poetyckie tłumaczenie „Pana Tadeusza” na włoski. Autor przekładu Silvano De Fanti powiedział mi w czasie premiery w Rzymie, że pracował nad nim z przerwami od lat 80. Tłumaczenie jest genialne- mówiono w Instytucie Polskim nad Tybrem. pic.twitter.com/tNkXH0xjVU
— Sylwia Wysocka (@sylwiawys) 19 novembre 2018
Silvano de Fanti jest wykładowcą literatury polskiej, tłumaczył na włoski m.in. Mickiewicza, Norwida, Wyspiańskiego, Różewicza, Kapuścińskiego. Nad tłumaczeniem „Pana Tadeusza” pracował przez blisko 40 lat.
D.W.